국제번역표준 번역회사 대한번역개발원에 관하여
국제번역표준 번역회사 대한번역개발원에 관하여
온·오프라인 글로벌 번역시장이 40조 규모로 커지고 있다.
현재 번역의 수요가 많아지고 있지만
국내 번역회사에서는 각기 다른 번역프로세스를 통해
번역서비스를 제공하고 있다.
고객은 좀 더 나은 번역을 찾기 위해
번역을 제공하는 (번역회사, 번역가)를 찾아 번역견적을 요구하고 있다.
번역 서비스 제공자를 선택할 때 가장 어렵고 혼란스러운 부분은
번역회사, 번역가가 사용하는 용어, 공정, 번역비용, 기간 중
어떤 기준을 잡아야 안정된 번역품질을 보장받을 수 있을까 하는 의문이다.
급하게 번역이 필요한 고객 입장에서는 이러한 기준을 잡지 못한채 제대로 된 비교조차도 어려워하고
신뢰도까지 부족한 상태에서 일단 가능하다는 곳을 찾아 선택권 없이 의뢰할 수 밖에 없는 환경이다.
번역시장이 활성화된 번역선진국에서는 이미 위에서 얘기한 문제의 해답을 찾아냈다.
바로 '국제번역표준''이다.
국제번역표준은 번역 선진국에서는 이미 통용되고 있는 표준된 번역프로세스를 말한다.
국제표준화기구인 ISO에서 번역품질에 직접적으로 영향을 줄 수 있는
번역가 자격, 자원관리, 품질 관리 등 전반적인 부분들을 국제적으로 규정한 것을 말하는데
번역가뿐 아니라 감수자/교열,편집자/번역 PM 등에게 필요한 최소한의 자격을 갖춰야 한다는 점에서
고객에게 안정된 번역품질을 신뢰할 수 있도록 환경을 제공해주고 있다.
또, 통일된 용어로 번역프로세스를 고객에게 설명할 수 있다는 점에서도
더 명확하고 정확한 이해를 도와 번역회사 선택을 할 수 있는 기준을 만들어준다.
"고객이 믿고 맡길 수 있도록 국내 번역시장에도 개선이 필요하다고 생각합니다."
대한번역개발원은 국내에서 최초이자 유일하게 ISO 17100 국제번역표준 인증을 획득한 번역회사이다
R&TD RESEARCH & TRANSLATION DEVELOPMENT 을 통해 국제협력기구, 공공기관 등 큰 프로젝트 번역물을 맡는 해외 번역업체를 종합해 국제번역표준 인증획득이라는 공통점을 찾아냈다.
국내에서는 공정상의 번거로움과 프로세스 추가로 인해 적용이 쉽지 않았던 국제표준 번역프로세스를
프로젝트에 도입하자 폭발적인 번역품질 향상 효과를 이뤄냈다.
전체적인 번역공정마다 세분화된 문서를 적용해 고객사의 요구조건과 번역가의 자격, 번역공정을
표준화시켜 납품일 단축이라는 성과는 물론,
번역품질 향상으로 효율적인 공정관리, 번역서비스 만족을 이뤄냈다.
국제번역표준 인증을 획득한 국내 유일한 번역회사 대한번역개발원은
여기서 멈추지 않고 각 분야의 전문지식인 단체와의 MOU협약을 통해
번역품질의 검증과 '번역가 평생역량개발'을 위하여 노력을 가하고 있다.
학술적 교류는 물론 번역가를 위한 한국어 콘텐츠제공, 분야별 표준화 된 용어집 업데이트 등을
통하여 지속적으로 효율 높은 번역환경을 지원하고 있다.